アラジン 英語 歌詞。 実写アラジン英語学習|こなれた省略表現&発音を自然に学ぶ

実写アラジン英語学習|こなれた省略表現&発音を自然に学ぶ

アラジン 英語 歌詞

ディズニー映画「アラジン 原題:Aladdin 」(実写版)は主語などを省略したセリフが多いのでこなれた英語を身につけたい人に特におすすめです。 発音も中程度に省略されているものが多いのでこなれた発音を身につけたい人におすすめで、ネイティブスピーカーの自然な会話を聞き取りたい場合の入門としてもおすすめです。 一方、直訳で理解できるセリフも多いので学習をサクサクと進めることができると思います。 分かりにくいセリフもあるので、英語好奇心も満たしてくれるはずです。 最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。 学習の感想 まずは私が学習した感想をまとめておきます。 学習の記録はフレーズ解説として記事したので参考にしてください。 2019年公開作品というためなのか、ノリのいいジーニー(役:ウィル・スミス)にひっぱられたのか、日本語音声も今風の表現が使われています。 とはいえ、「いにしえの」みたいなシーンでは古い言い回しが使われています。 リスニング(星3) あくまで英語が苦手な人と話すことに慣れていないネイティブスピーカーと自然な会話をする場合を想定してですが、それができるリスニング力の獲得には物足りません。 多くの場面ではっきりと発音されているのが理由です。 とはいえ、音を省略することも多いので、サンプル的な音声で学習してきてこれからもっとリアルな音声で学習したい、という場合にはちょうどいいレベルだと思います。 発音練習(星5) ジーニーを除いて、アラジンやジャスミンの省略発音は自分が使う場合にちょうどいいくらいだと思います。 もちろん発音を省略するとカジュアルになるので状況に合わせた使い分けは必要ですが、友達同士なら問題ないでしょう。 また、アラジンやジャスミンは省略していると言っても音を省略する(発音しない)だけで発音するところははっきりと発音しています。 このレベルの省略発音で練習しておけば、さらに音が省略されたり曖昧に発音されたりする場合にも対応できるくらいの基礎が身につくと思います。 省略した発音はそもそも通じにくいです。 それなのになぜ通じるかというと、文法がしっかりしていたり、言うべきところははっきりと発音していたりして、相手が予測できるからです。 相手が予測できる範囲をこちらが理解している必要もあります。 よほど練習を重ねて経験を積まない限り、ネイティブスピーカーと同様の省略発音はやめておくのが無難です。 ネイティブスピーカーの間で「アイツ、ネイティブっぽく喋ろうとするけど言ってることほとんど分からないよな」と話題になるかもしれません。 「意識高い系発音」にならないようにアラジンやジャスミンを参考にしてみてください。 会話でそのまま使える台詞の量(星2) 「会話でそのまま使える」の定義にもよりますが、日本アニメ「けいおん! 」の英語版はほとんど全てのセリフがそのまま日常会話で使えそうなくらいだとすると、多くの洋画や海外ドラマは星は2つくらいになってしまいます。 もちろん「アラジン」にも会話で使える表現はあるので、リスニングや発音の学習のついでに拾っていく、くらいの感じがおすすめです。 英語学習としての面白さ(星5) これはとても主観的になるのですが、私は省略表現が多いところが1番面白かったです。 興味深い、という意味の面白さですね。 初めのうちは省略表現があると穴埋めみたいに補完しながら学習していましたが、だんだんと省略が当たり前になってきてそのまま理解するようになってきました。 補完するのも面倒ですし、そのまま理解できないと会話ではついていけないし、そもそもネイティブスピーカーはそれで理解しているし、ということで省略表現のとてもいいトレーニングになりました。 話題度 「ディズニーでアラジン」と言えば、作品は見ていなくても誰でも知っているくらいではないでしょうか。 私がレンタルしにお店に行ったときは準新作で、ランキングは1位でした(おそらく系列店で1位)。 そのため作品を見た人とはもちろん、見ていない人とも話題にできると思います。 印象的だったシーンのセリフを覚えておく、感想を英語にしておく、といった準備をしておくと会話をスムーズにできます。 学習のしやすさ(星4) 「アラジン」の前に同じくディズニーの「アナと雪の女王」で学習したのですが、そのときは分かりにくいセリフをネットで検索するとほとんど全てのセリフの解説が見つかったのに対し、アラジンは見つからないものがいくつかあったので星4つとしました。 とはいえ「アナ雪」の人気が異常なのかもしれません。 2019年公開で比較的新しい映画ということもあり、英語学習の情報がまだまだ少ないのかもしれません。 「アナ雪」ではト書き付きのスクリプトもすぐに見つかったのに対し、アラジンはセリフのみのスクリプトしか見つけられなかったのもマイナスした要因です。 とはいえいくつかの解説は見つかりましたし、私も分かりにくいセリフの解説記事を書いたので少しは学習のしやすさに貢献できたかなと思います。 無料のスクリプトも字幕ファイルも他のと同様にあるので活用できますし(入手先は後ほど紹介)、分からない表現はネットの辞書などを使って調べたり、ネイティブスピーカーへの質問サイトに投稿したりする方法もあります。 おすすめ度(星5) 学校ではほとんど習わないので、省略された表現や発音を苦手とする人は多いと思います。 これからその苦手を克服しようとした場合に、「アラジン」は最適な素材となるはずなので、その目的でおすすめ度は最大にしました。 この記事では次に「省略対策」を紹介します。 省略英語の対策 省略された英語を「省略英語」としましたが、省略には主語などを省略する場合(文法上の省略)と、発音で部分的に音を抜く省略(発音の省略)があります。 それぞれ「アラジン」から目立ったものを取り上げて解説しながらその対策を紹介します。 文法上の省略 文法上の省略では4つセリフを紹介します。 いろいろ省略されたもの 43:36 You done wound me up. ジーニー、ウィス・スミスが歌う「フレンド・ライク・ミー」の歌詞です。 歌詞なので文法上なにかと省略されています。 省略パターンを凝縮しているとも言える歌詞です。 前半は You have done that you wound me up が略されているようです。 とはいえ略されるくらいなのでどっちでもいいと私は思います。 主語の次に過去分詞がきたら「過去っぽい感じ 状態 」を想像すれば意味は十分わかります。 that you は wound me up をしたのが誰かを考えると浮かんできます。 抜けたパズルをはめるようなことも面白いですが「お前はやった、俺を興奮させた」と省略されたままシンプルに理解します。 この歌詞では現在完了の目印的(実際はほとんど役目なし)な「 have 」と「主語+be 動詞」の省略パターンを確認しました。 このフレーズの解説は です。 主語+ have の省略 50:47 Seen that face before. ジーニーがアラジンの表情を見ながら言うセリフです。 I have が省略されていますが、「前にその顔見たことあるな」「前にその顔見たな」で主語がなくても分かる内容です。 I have の音の省略では、ave( I の a の音と have の ve )、あるいは ve( have の ve )のみが発音されます。 ここでも過去分詞を「過去っぽい感じ 状態 」でイメージすると分かります。 現在進行形でも主語と be 動詞を省略します。 関係代名詞の省略 1:41:01 Genie! I wish to become the most powerful sorcerer there is! sorcerer whom there is ということだと思います。 関係代名詞の省略です。 このセリフで「名詞の後に there is がきたら[存在する]と付け加える」と覚えておくと瞬間的に理解できると思います。 現在完了の have、has• 関係代名詞(関係代名詞は省略できないものもあります) 発音の省略 発音の省略で、完全に省略される(抜け落ちる)場合のパターンは文法上の省略と共通します。 ここでは単語で象徴的なものがあったので1つ紹介します。 thi がンのように曖昧に発音• n と about の a が連結• about の t は完全に省略( that の t と重なる) 文法上の省略と同様、発音を崩しても内容から分かります。 ジーニーのセリフで、聞いて分かる程度にしておき、真似はしない方が無難です。 この他、よく使われるものとしては次のものがあります。 カタカナはあくまで当て字なので実際の音は洋画や海外ドラマで出てきたら確認してください。 省略していいとき、いけないとき 「こなれた英語で喋りたい」場合に、どのようなときに文法や発音の省略をしていいのか、いけないのか、説明します。 絶対ではありませんが、参考にしてください。 省略していいとき• カジュアルな場面• 省略しても伝わるとき• 相手がネイティブスピーカー まず、省略するとカジュアルになります。 大げさになると「あざーす」のような感じです。 仲のいい友達同士で話す場合は、アラジンやジャスミン程度なら大丈夫でしょう。 文脈や内容から想像しやすく、誤解が生じない場面でも省略 OK です。 省略しても誤解が生じないための条件でもありますが、相手が英語をきちんと理解している人、つまりネイティブスピーカーであれば省略しても大丈夫でしょう。 省略しない方が無難なとき• フォーマルな場面• 省略すると伝わらないとき• 相手がネイティブスピーカーでないとき 省略していいときの反対なので解説は省略します。 なお、フォーマルな場面でもあえて省略することでカジュアル感を出して冗談を言ったり距離を縮めたりすることはできますが、それには英語力に加えてコミュニケーション力も必要です。 よほど経験を積んで自信がない限りは省略はせず、きちんとした発音をするのが無難です。 きちんとした発音で冗談を言う手もありますし。 どちらも無料で、リンク先からスクリプトはコピペ、字幕ファイルはダウンロードできます。 字幕ファイルを動画に表示する方法は下記リンクの記事で紹介しています。 最新の配信状況は U-NEXT サイトにてご確認ください。

次の

映画『アラジン』主題歌「ホール・ニュー・ワールド」の英語詞・日本語詞公開中!

アラジン 英語 歌詞

friendlikeme Well Ali Baba had them forty thieves Scheherezade had a thousand tales But master you in luck 'cause up your sleeves You got a brand of magic never fails You got some power in your corner now Some heavy ammunition in your camp You got some punch, pizzazz, yahoo and how See all you gotta do is rub that lamp And I'll say Mister Aladdin, sir What will your pleasure be? Let me take your order Jot it down You ain't never had a friend like me Ha ha ha Life is your restaurant And I'm your maitre d' C'mon whisper what it is you want You ain't never had a friend like me Yes sir, we pride ourselves on service You're the boss The king, the shah Say what you wish It's yours! True dish How about a little more Baklava? Have some of column "A" Try all of column "B" I'm in the mood to help you dude You ain't never had a friend like me Can your friends do this? Can your friends do that? Can your friends pull this out their little hat? Can your friends go, Woo? Well, looky here Can your friends go, Abracadabra, let 'er rip And then make the sucker disappear? So doncha sit there slack jawed, buggy eyed I'm here to answer all your midday prayers You got me bona fide, certified You got a genie for your chare d'affaires I got a powerful urge to help you out So what-cha wish? I really wanna know You got a list that's three miles long, no doubt Well, all you gotta do is rub like so - and oh Mister Aladdin, sir, have a wish or two or three I'm on the job, you big nabob You ain't never had a friend, never had a friend You ain't never had a friend, never had a friend You ain't never had a friend like me You ain't never had a friend like me, hah!

次の

和訳 アラビアンナイト(Arabian Nights) 実写版アラジン 映画曲 Will Smith(ウィル・スミス)英語歌詞・日本語歌詞

アラジン 英語 歌詞

はじめに アラジンといえば、A Whole New World, Friend Like Me, Prince Aliと名曲揃いですが、やはり外せないのがオープニングのArabian Nights()。 92年のアニメ版こそ非常に短い曲ですが、ブロードウェイやその日本ローカル版のの舞台をご覧になった方はその曲がどれほど長いダンスナンバーに昇華されているかご存知かと思いますが、私たちをアグラバーの世界へと引き込むのに重要な役割を担っています。 しかしそのArabian Nightsは、長らく論争の火種になってきて、その結果歌詞の変更がなされ来ました。 歌詞の対訳を紹介する前に少しだけ今回変更された部分についてこれまでの変遷とともに紹介します。 (とりあえず 実写 2019年 版 の歌詞の対訳だけ読みたい方は下へスクロールしてください) 「アラビア=野蛮」は差別的! 冒頭部分の変更 1992, 1994, 2019 1992年に全米で公開された直後、問題になったのはArabian Nightsの冒頭の歌詞の「顔を気に入られなかったら耳を切り落とされる」という部分。 反発を受けてディズニーは、劇場公開の翌年ビデオ版をリリースする際に一部歌詞を変更しました。 そのことについて報道している1993年7月のLAタイムズの記事がネット上に残っているので紹介しておきます。 歌詞の変遷を記録しておきます。 変更後の歌詞は公式には発表されていない。 願いの命令によるパワー、すなわち「ニー」が、<善や秘宝>へ導いてくれるか、<欲深さや闇の拡張>へ導いてくれるか、運命はあなたの手の中に眠っている。 全てはあなたの選択次第、という。 他にも新曲「Speechless」の歌詞と対訳を紹介しています! ikyosuke203.

次の