歌詞 bohemian rhapsody。 BOHEMIAN RHAPSODY QUEEN 歌詞情報

Bohemian Polkaとは (ボヘミアンポルカとは) [単語記事]

歌詞 bohemian rhapsody

ボヘミアンラプソディの歌詞の意味は作ったフレディにしかわからない。 メンバーも意味をしらない。 と言われていたりしますが、メンバーや関係者ははっきりとではなくても、おおよその意味は知っています。 なぜなら、ブライアン・メイは、次のように語っていたからです。 「フレディがどういう思いでこのような詩を書いたのかはおおよそは知っているけど、私達は公表する気はない。 」 それに、クイーンは作詞・作曲をしていたのはフレディだけでなく、メンバーも曲作りをして持ち寄っていました。 アルバムに入れる作品はメンバーと関係者で討論するのは当たり前ですので、フレディが作った作品だからといって説明もなくアルバムに入れたとは考えられません。 また、フレディは関係者の1人に、ボヘミアンラプソディを作る頃、 「自分はゲイではないかと悩んでいる」 と打ち明けています。 そして、なにより タイトルから自由を愛したフレディのことだとわかります。 前情報はそのくらいにして、和訳を書いて、その後で解釈を書いていきます。 No we will not let you go let him go 神の名において! ダメだ お前を自由にさせない 彼を自由にしてやれ Bismillah! we will not let you go let him go 神の名において! お前を自由にさせない 彼を自由にしてやれ Bismillah! というより、意訳じゃないと理解できません。 ボヘミアン・ラプソディをカラオケで歌いたい!と思ったことはありませんか?みんなと一緒に歌っても気持ちがいい曲ですので是非歌ってみてください。 日本人が歌いやすいように、カタカナのルビをふった歌詞を別記事で紹介しています。 耳から聞こえた通りにカタカナでふりがなをつけたので、そのまま歌うことができます。 Galileo(ガリレオ) イタリアの物理学者・天文学者のガリレオ・ガリレイ ブライアン・メイのこと ブライアン・メイは20歳のころ大学院で宇宙工学を学んでいたことがあるので、天文学者だったガイレオにあてはまります。 また、クイーンの音楽活動のため研究はやめていましたが、なんと60歳頃から天文物理学の研究を再開して博士号を取りました。 研究はスペイン領のカナリア諸島のラ・パルマ天文台でおこないました。 Figaro(フィガロ) 権力に反する者 ロジャー・テイラーのこと。 ロジャーはイケメンで若い頃はかわいい顔をしていましたが、外見とは違ってとても男っぽくてロッカーって感じなのでフィガロがぴったりです。 Magnifico スペイン語ですばらしい人という意味がある ブライアンとロジャーが出てきた歌詞の流れから考えると、ジョン・ディーコンはMagnificだと思います。 ジョンはとても温厚で謙虚な方なので、すばらしい人と表現されても納得します。 クイーンの魅力に誰よりも早く気づいて日本へ紹介したロック雑誌のミュージック・ライフの編集長だった東郷かおる子さんは、 「クイーンのメンバーの中でお友達になるならジョン」 だと仰っていたことがありました。 また、フレディの最高で最後の恋人だったジム・ハットンも、ジョンのことをとても思いやりがある人だと著書の中で書いています。 『ボヘミアンラプソディ』の固有名詞 次は他の固有名詞などについての意味です。 Scaramouche(スカラムーシュ) イタリアの喜劇に出てくる道化師。 空いばりする臆病者。 Bismillah(ビスミラ) イスラム教徒がよく使う言葉「神に誓って」「神の名において」 Fandango スペイン起原のダンスで男女で踊るフラメンコが有名。 Beelzebub 悪霊 『ボヘミアンラプソディ』の歌詞の解釈 以上を踏まえて、ボヘミアンラプソディの歌詞の意味を解釈していきます。 まず、最初に書いたように、この 歌詞はフレディがゲイかもしれないと悩んでいる頃に書かれた作品です。 そして、タイトルからしてフレディのことだとわかります。 フレディは縛られることが嫌いで自由に生きたい人だったからです。 歌詞の 冒頭から苦悩している様子が書かれています。 「これが現実なのか?現実から逃れることができないと悩んでいて自分は哀れな奴だけど、同情なんて要らない」と言っています。 フレディは人に同情されるのが嫌でした。 死期が迫り体調が悪くなり自由に歩くことも難しくなったのに、同居していたジムが手を貸そうとすると振り払ったことがあったそうです。 そして、「気軽に生きている」とつづきます。 ですので、この冒頭部分だけでもフレディ自身のことだとわかります。 次にショッキングな詞になり、この部分で理解に悩む人が多いですが、他人を殺めたのではなく、自分自身のことです。 今までの自分を捨てて、ゲイとして生きていることをしたということで、それは自分自身を殺すほどの苦悩だったことが伺えます。 次に「ママを悲しませるつもりはなかった」とあり、 親に申し訳ないと思う気持ちです。 だけど落ち込んだりしないで、今までのように何事もなく過ごしてほしいと願っています。 これからは、新しい自分、ゲイとして生きていくから、後戻りはできない、もう決めたということでしょう。 フレディはとても親思いで、親の誕生日には必ず会いに行っていました。 ですが、亡くなる前、母親の誕生日の頃には体調が悪化して帰ることができなかったので、お花を送り、 「ママ、行けなくてごめんなさい。 この穴埋めはするから。 」 と電話を入れていました。 「体中が痛い」くらい悩み「生まれてこなきゃよかったけど、死にたくないはない」という部分からかなりの苦悩が伺えます。 ここからブライアン・メイのギターソロになります。 かっこいいギターソロというより、なんとも言えない悲しさが伝わってきます。 スカラムーシュは道化師で臆病者です。 臆病者のシルエットとはフレディのことでしょう。 ファンタンゴとは男女ペアになって踊るダンスなので、ゲイであるフレディは男女ペアのダンスは踊りません。 ここではダンスと表現していますがお付き合いという意味なのだと思います。 ゲイであるフレディは女性とお付き合いをしないため、死ぬほど、恐怖するほど悩んでいると解釈できます。 なぜなら、ゾロアスター教徒だったからだと推測しました。 ゾロアスター教は、厳しい規律はなく、 神が創造したこの世界を思う存分楽しみなさい という自由な宗教のようですが、 結婚して子供を残すことが良いとされているようです。 ゲイのため女性と結婚できないし、自由でいたいしで怯えるほど苦悩したのかもしれません。 ブライアン・メイ(ガリレオ)、ロジャー・テイラー(フィガロ)、ジョン・ディーコン(Magnifico)の名前を叫び、「自分は哀れで誰にも愛されない奴だ」と言います。 次に、3人のセリフです、「彼は貧しい家の出で哀れな奴だから、その地獄のような人生から解放してやって」とつづきます。 フレディは ペルシャの貴族出身ですので、貧しい家の出身者ではありませんが、ゾロアスター教の祖先はイスラム教徒から追われてインドへ移り住んだ歴史があります。 そして フレディ自身も17歳の時、ザンジバル革命で故郷を後にして家族でイギリスへ移り住みました。 また、フレディの本名は、ファルーク・バルサラといい、バルサラは南インドのバルサードの町の名前からの由来です。 フレディは故郷にいた頃は使用人もいて裕福な暮らしをしていましたが、イギリスに移り住んでからは両親は使用人として働き、フレディは学校を卒業すると肉体労働者として働いていました。 本名にコンプレックスを持っていたので、後に改名したのです。 イギリスは階級制度が激しい国ですので、生活が一変したフレディは人種などの差別を感じていたのかもしれません。 ゲイであり自由に生きたいフレディは、自由にして欲しいと言います。 Easy come easy go will you let me go(気ままに生きてる僕を自由にしてくれる?)のlet me goの和訳は「行かせて」「逃がして」と訳されている方が多いですが、全体の歌詞の流れから、自由の方がしっくりくると思ったので、自由を使いました。 神の名において、自由にして欲しいと哀願しますが、ダメだと言われ、メンバーたちもフレディを自由にしてあげてとお願いします。 この掛け合いがつづきますが、悪霊がフレディのところに悪魔を送りつけます。 旧約聖書では、 同性愛者は石で殴り殺されてもいいとされていて、目に唾を吐くのは悪魔から身を守るためだと言われています。 誰もがフレディにそのような行為をできるため、愛する人達に対して、そんなことできないよね?と言っています。 Just gotta get out just gotta get right outta hereでは、「行かなくちゃ」と訳されている方が多いですが、歌詞の流れからも「冗談でしょ?」の方がしっくりくると思いました。 映画などのセリフでも使われる言葉です。 こんなにひどい扱いを受けることになっても「気にしない」と言います。 最後に「Any way the wind blows…」で終わりますが、これは直訳すると「どちみち風は吹く」になりますが、歌詞の流れとして「the wind blows」は人生の困難の方がしっくりきます。 どんなふうに生きようと人生には困難はつきものだ、けど、僕はそんなの平気さ、自由に生きるよ。 というような意味になります。 スポンサーリンク フレディ・マーキュリーの生き様と最後のインタビュー フレディは自由を愛して自由に生きる道を選びましたが、この歌詞からもゲイであることにとても悩んだことが伺えます。 また、自由に気ままに生きるって聞くとヘラヘラと無責任に生きるように思われがちですが、フレディはそのような人ではなかったと思っています。 なぜなら、死期が近くなった時の言動でも生き様を垣間見ることができたからです。 フレディの周囲にいたブライアン・メイやジム・ハットンなどの証言からも、 ギリギリまで精力的に明るく振る舞い音楽活動をしていて、現場で弱音なども吐かなかったからです。 インタビューでは、このように語っていました。 僕にとって一番大切なことは幸せであること 自分のおかした過ちは 言い訳するんじゃなくて 自分で償うしかないんだ 自分らしく生きるだけさ 残された年月を 出来る限り 生き生きと楽しく過ごそうと思う 声も明るく、冗談を交えて語ったのです。 過ちとはエイズになったことだと思われます。 有名になったことで孤独になったこと、他のメンバーは妻子がいて家庭があったけど一人で孤独だったことで、夜な夜なパーティーを開いては多くの人と深く交流していて心配する人達もいたようです。 フレディはつづけて、このように語りました。 最後のインタビューになるから貴重だよ こんなに自分の気持ちを明かしたのは初めてだから ちゃんと使ってよ とユーモアを交えてスタッフたちを和ませたのです。 『ボヘミアンラプソディ』の歌詞の和訳と解釈のまとめ ボヘミアンラプソディはフレディの悩みや心の中にある葛藤を作品にしたとしか思えません。 ロックなのに曲調がオペラに変わるのも、オペラがイタリアで誕生した時、ギリシャ悲劇を舞台で表現したのがはじまりだといわれているので、フレディがオペラ好きなのも影響があったのかもしれませんが、悲劇ということで取り入れたのかな、と思います。 ゲイであることに悩み、エイズの合併症で弱っていく体でレコーディングやpvの撮影をし、弱音も吐かず、生き生きと楽しく生きようとしたフレディの生き様がボヘミアンラプソディの曲そのものだと思いました。 今日、11月24日はフレディが天に召された日です。 安らかに眠りたいからと、遺骨の埋葬は元彼女で親友のメアリーに託し、約束通り誰にも知られることなく埋葬されました。 おすすめ関連記事:『ボヘミアンラプソディ』の映画 『ボヘミアンラプソディ』の映画については、別記事で感想と事実と違う点などをまとめていますので、ご興味があれば是非読んでみてください! 最初、トレーラーを見たとき、フレディ役のラミ・マレックが似てなくて、映画自体の迫力も伝わってこなかったので期待せずに観たのですが、最初からとても感動して、 一言でいうとフレディに対する愛が詰まった映画でした。 有名人を取り上げた映画は今までにもたくさんありますが、この映画はまったく違っていて、フレディやクイーンの物語だけでもないし、ライブのノリの映画でもなく、こんな映画は初めて観ました。 この映画を世に送り出してくれた関係者の方々に敬意を払いたくなるすばらしい作品で、映画のエンドロールが終わった後、拍手がおこりました。 フレディは亡くなった後も、また一つ伝説を作ったというか、関係者たちによって作られたな、と思いました。 おすすめ関連記事:フレディ の語録がつまった本 フレディはインタビュー嫌いで知られていましたが、20年間の発言をまとめた本『ア・ライフ、イン・ヒズ・オウン・ワーズ』があります。 誤解されたことも多く、発言していないことまで書かれたりしたこともありましが、この本は脚色することなくフレディの語録だけを集めたもので、本当のフレディがわかります。 残念ながら絶版になっているため入手できません。 すべて掲載するわけにもいかないため、少しでも伝わればいいなと思いますので、フレディについて知りたい!と思われたら読んでみてください。 ボヘミアンラプソディの曲は以下のサウンドトラックに入っています。

次の

歌詞和訳

歌詞 bohemian rhapsody

「ボヘミアン・ラプソディー」は "Bohemian Rhapsody" 「ボヘミアン・ラプソディー」は "Bohemian rhapsody" という英語をカタカナで表記した言葉です。 "Bohemian rhapsody" の意味 "Bohemian" の意味 "Bohemian" には次の意味があります: 名詞• チェコ共和国の住人。 ボヘミア人。 特に、チェコがボヘミア王国(12世紀末~20世紀初め)だった時代の住人。 ボヘミアは現在のチェコ共和国の西部に当たる。 ボヘミア語(チェコ語の方言)• 放浪者• 常識・因習・伝統にとらわれない行動・生活・服装をする人。 特に、芸術や文学を志して、そういう生き方をする人。 形容詞• ボヘミアの~、ボヘミア的な~• 常識・因習・伝統にとらわれない行動・生活・服装をする~ 解説 形容詞2. (名詞4. フランスのジプシーがボヘミア経由でインド北部からやって来たと誤認されたためです。 「放浪者」という名詞3. の意味もジプシーに由来するのでしょう。 19世紀初頭のフランスにおいて、芸術を志す貧乏な人たちが ジプシーの住む下層階級向けの地域(家賃が安い)に集まったことで、「 ボヘミアニズム(Bohenianism)」という言葉が生まれました。 形容詞2. の意味での "Bohemian" が指し示すのもボヘミアニズムのことです。 そして19世紀のうちに、「欧州の主要都市に住み 貧乏で非因習的な生活をおくる芸術家・作家・ジャーナリスト・音楽家・俳優など」を指す言葉としての "Bohemian( ボヘミアン)" が(おそらく最初は形容詞として)英語に輸入されました。 "Bohemian rhapsody" の意味 上記から、"Bohemian rhapsody" は「 ボヘミアンのラプソディー」という意味になります。 「ボヘミアン」と「ラプソディー」それぞれの具体的な意味を断定することはできませんが、音楽学者である Sheila Whiteley 氏によると、「ボヘミアン」がボヘニアニズム的な意味で使われているのは間違いないようです。 そして、「ラプソディー」という語には前衛的なロックンロールのロマンチック的な理想が表れているのだとか。 なんのことやら良くわかりませんが、「ボヘミアン・ラプソディー」という曲名は 歌詞の内容よりも曲のスタイルを反映したものだと言えそうです。 「ボヘミアン・ラプソディー」の歌詞で描かれているのは、 人を殺してしまった若者の心情です。 歌詞の解釈について、学者や評論家のあいだで見解が統一されていません。

次の

【洋楽歌詞和訳】Bohemian Rhapsody / Queen (クィーン)

歌詞 bohemian rhapsody

No — we will not let you go — let him go Bb Eb Bb Eb Bismillah! We will not let you go — let him go Bb Eb Bb Eb Bismillah! We will not let you go — let me go Eb Will not let you go — let me go Eb Never let you go — let me go Bm A D Db7 Gb7 Bb7 Eb No, no, no, no, no, no, no どのみち風は吹く Bohemian はチェコ共和国の前身となった王国ボヘミアの形容詞形。 更には、放浪的な、伝統にとらわれない、という派生義を持つに至る。 また、自由な生活をする人、ジプシー、という名詞としての意味も持つ。 英語での発音はボウ ヒーミアンに近い。 この表題の語は詞中に登場しないが、easy come easy go がある意味においてその言い換え表現だと見なせるだろう。 飛鳥涼作詞の「ボヘミアン」が描くのも流浪の旅人 だと思う、余談。 他方、rhapsody 狂想曲 の語源はギリシャ語、歌をつなぎ合わせる事。 すると音訳でない邦題を本作に付けるとしたら「放浪組曲」とでもやれば良いだろうか。 さて、主人公が葬ったのは他ならぬ作者フレディマーキュリーの過去 ストレートであるところの自身、或はセクシュアリティをひた隠しにしていた事 、という解釈の出処は彼の伝記著者らしい。 この著者は86年、 人間 関係についての歌 about relationships としか言い及んでいなかったマーキュリー本人に自説を差し向けた。 すると彼は笑い、暫しの沈黙の後、口を開く。 Bad timing!

次の